1 Kings 8:44

ABP_GRK(i)
  44 G1437 εάν δε G1161   G1831 εξέλθη G3588 ο G2992 λαός σου G1473   G1519 εις G4171 πόλεμον G1909 επί G3588 τους G2190 εχθρούς αυτού G1473   G1722 εν G3598 οδώ G3739 η G649 αποστελείς G1473 αυτούς G2532 και G4336 προσεύξονται G1722 εν G3686 ονόματι G2962 κυρίου G3598 οδόν G3588 της G4172 πόλεως G3739 οφ ης G1586 εξελέξω G1722 εν G1473 αυτή G2532 και G3588 του G3624 οίκου G3739 ον G3618 ωκοδόμησα G3588 τω G3686 ονόματί σου G1473  
LXX_WH(i)
    44 G3754 CONJ οτι G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3598 N-DSF οδω G3739 R-DSF η G1994 V-FAI-2S επιστρεψεις G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G4336 V-FMI-3P προσευξονται G1722 PREP εν G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου G3598 N-ASF οδον G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3739 R-GSF ης   V-AMI-2S εξελεξω G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3739 R-GSM ου G3618 V-AAI-1S ωκοδομησα G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G4771 P-GS σου
HOT(i) 44 כי יצא עמך למלחמה על איבו בדרך אשׁר תשׁלחם והתפללו אל יהוה דרך העיר אשׁר בחרת בה והבית אשׁר בנתי לשׁמך׃
IHOT(i) (In English order)
  44 H3588 כי If H3318 יצא go out H5971 עמך thy people H4421 למלחמה to battle H5921 על against H341 איבו their enemy, H1870 בדרך whithersoever H834 אשׁר whithersoever H7971 תשׁלחם thou shalt send H6419 והתפללו them, and shall pray H413 אל unto H3068 יהוה the LORD H1870 דרך toward H5892 העיר the city H834 אשׁר which H977 בחרת thou hast chosen, H1004 בה והבית and the house H834 אשׁר that H1129 בנתי I have built H8034 לשׁמך׃ for thy name:
Vulgate(i) 44 si egressus fuerit populus tuus ad bellum contra inimicos suos per viam quocumque miseris eos orabunt te contra viam civitatis quam elegisti et contra domum quam aedificavi nomini tuo
Clementine_Vulgate(i) 44 Si egressus fuerit populus tuus ad bellum contra inimicos suos per viam, quocumque miseris eos, orabunt te contra viam civitatis quam elegisti, et contra domum quam ædificavi nomini tuo,
Wycliffe(i) 44 If thi puple goith out to batel ayens hise enemyes, bi the weie whidir euer thou sendist hem, thei schulen preye thee ayens the weie of the citee which thou hast chose, and ayens the hows which Y bildide to thi name,
Coverdale(i) 44 Whan thy people go forth to the battayll agaynst their enemyes, the waye that thou shalt sende them and shall praye vnto the LORDE towarde the waye of the cite which thou hast chosen, and towarde the house that I haue buylded vnto thy name,
MSTC(i) 44 And when they go out to battle against their enemies whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen and toward the house that I have built for thy name:
Matthew(i) 44 And when they go out to battell agaynst their enemyes whether soeuer thou shalt send them, & shall praye vnto the Lorde towarde the cytie which thou hast chosen and towarde the house that I haue buylt for thy name:
Great(i) 44 Yf thy people go out to batell agaynst their enemye, whether soeuer thou shalt sende them and shal praye vnto the, (O Lord) to warde the waye of the cytie whyche thou hast chosen, and towarde the house that I haue buylte for thy name:
Geneva(i) 44 When thy people shall go out to battell against their enemie by the way that thou shalt sende them, and shall pray vnto the Lord towarde the way of the citie which thou hast chosen, and toward the house that I haue built for thy Name,
Bishops(i) 44 If thy people go out to battell against their enemie whythersoeuer thou shalt send them, and shal pray vnto the Lord [toward] the way of the citie which thou hast chosen, and [toward] the house that I haue built for thy name
DouayRheims(i) 44 If thy people go out to war against their enemies, by what way soever thou shalt send them, they shall pray to thee towards the way of the city, which thou hast chosen, and towards the house, which I have built to thy name:
KJV(i) 44 If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:
KJV_Cambridge(i) 44 If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:
Thomson(i) 44 Because thy people are to go out to battle against their enemies whithersoever thou shalt send them, when they shall pray in the name of the Lord toward this city, which thou hast chosen, and this house which I have built for thy name;
Webster(i) 44 If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray to the LORD towards the city which thou hast chosen, and towards the house that I have built for thy name:
Brenton(i) 44 If it be that thy people shall go forth to war against their enemies in the way by which thou shalt turn them, and pray in the name of the Lord toward the city which thou hast chosen, and the house which I have built to thy name,
Brenton_Greek(i) 44 Ὅτι ἐξελεύσεται ὁ λαός σου εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐν ὁδῷ, ᾗ ἐπιστρέψεις αὐτοὺς, καὶ προσεύξονται ἐν ὀνόματι Κυρίου ὁδὸν τῆς πόλεως ἧς ἐξελέξω ἐν αὐτῇ, καὶ τοῦ οἴκου οὗ ᾠκοδόμησα τῷ ὀνόματί σου,
Leeser(i) 44 If thy people go out to battle against their enemy, on the way on which thou mayest send them, and they do pray unto the Lord in the direction of the city which thou hast chosen, and of the house that I have built for thy name:
YLT(i) 44 `When Thy people doth go out to battle against its enemy, in the way that Thou dost send them, and they have prayed unto Jehovah the way of the city which thou hast fixed on, and of the house which I have builded for Thy name;
JuliaSmith(i) 44 If thy people shall go forth to war against his enemy in the way which thou shalt send them, and pray to Jehovah the way of the city which thou didst choose in it, and the house which I built for thy name:
Darby(i) 44 If thy people go out to battle against their enemy, by the way that thou shalt send them, and they pray to Jehovah toward the city that thou hast chosen, and the house that I have built unto thy name;
ERV(i) 44 If thy people go out to battle against their enemy, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:
ASV(i) 44 If thy people go out to battle against their enemy, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto Jehovah toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name;
JPS_ASV_Byz(i) 44 If Thy people go out to battle against their enemy, by whatsoever way Thou shalt send them, and they pray unto the LORD toward the city which Thou hast chosen, and toward the house which I have built for Thy name;
Rotherham(i) 44 When thy people go forth to war against their enemy, whithersoever thou mayest send them,––and shall pray unto Yahweh, in the direction of the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy Name,
CLV(i) 44 `When Your people does go out to battle against its enemy, in the way that You do send them, and they have prayed unto Yahweh the way of the city which you have fixed on, and of the house which I have builded for Your name;"
BBE(i) 44 If your people go out to war against their attackers, by whatever way you may send them, if they make their prayer to the Lord, turning their faces to this town of yours and to this house which I have made for your name:
MKJV(i) 44 If Your people go out to battle against their enemy, wherever You shall send them, and shall pray to Jehovah toward the city which You have chosen, and the house that I have built for Your name,
LITV(i) 44 If Your people shall go out to battle against its enemy, in the way that You have sent them, and they have prayed to Jehovah the way of the city which You have chosen, and of the house which I have built for Your name,
ECB(i) 44 When your people go out to war against their enemy in the way you send them, and pray to Yah Veh toward the city you chose and toward the house I built for your name,
ACV(i) 44 If thy people go out to battle against their enemy, by whatever way thou shall send them, and they pray to LORD toward the city which thou have chosen, and toward the house which I have built for thy name,
WEB(i) 44 “If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to Yahweh toward the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name;
NHEB(i) 44 "If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to the LORD toward the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name;
AKJV(i) 44 If your people go out to battle against their enemy, wherever you shall send them, and shall pray to the LORD toward the city which you have chosen, and toward the house that I have built for your name:
KJ2000(i) 44 If your people go out to battle against their enemy, wherever you shall send them, and shall pray unto the LORD toward the city which you have chosen, and toward the house that I have built for your name:
UKJV(i) 44 If your people go out to battle against their enemy, anywhere you shall send them, and shall pray unto the LORD toward the city which you have chosen, and toward the house that I have built for your name:
TKJU(i) 44 If your people go out to battle against their enemy, wherever you shall send them, and shall pray to the LORD toward the city which you have chosen, and toward the house that I have built for your name:
EJ2000(i) 44 If thy people go out to battle against their enemies by the way which thou shalt send them and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen and toward the house that I have built for thy name,
CAB(i) 44 If it be that Your people shall go forth to war against their enemies in the way by which You shall turn them, and pray in the name of the Lord toward the city which You have chosen, and the house which I have built for Your name,
LXX2012(i) 44 [If it be] that your people shall go forth to war against their enemies in the way by which you shall turn them, and pray in the name of the Lord toward the city which you have chosen, and the house which I have built to your name,
NSB(i) 44 »When your people go to war against their enemies, they pray to you, O Jehovah, toward the city you have chosen and the temple I built for your name.
ISV(i) 44 “When your people go out to war against their enemies, no matter what way you send them, and they pray to the LORD in the direction of the city that you have chosen and in the direction of the Temple that I have built for your name,
LEB(i) 44 If your people go out to battle against his enemy in the way that you shall send them and they pray to Yahweh, toward the city which you have chosen and the house which I have built for your name,
BSB(i) 44 When Your people go to war against their enemies, wherever You send them, and when they pray to the LORD in the direction of the city You have chosen and the house I have built for Your Name,
MSB(i) 44 When Your people go to war against their enemies, wherever You send them, and when they pray to the LORD in the direction of the city You have chosen and the house I have built for Your Name,
MLV(i) 44 If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you will send them and they pray to Jehovah toward the city which you have chosen and toward the house which I have built for your name,
VIN(i) 44 »When your people go to war against their enemies, they pray to you, O the LORD, toward the city you have chosen and the temple I built for your name.
Luther1545(i) 44 Wenn dein Volk auszeucht in Streit wider seine Feinde des Weges, den du sie senden wirst, und werden beten zum HERRN gegen den Weg zur Stadt, die du erwählet hast, und zum Hause, das ich deinem Namen gebauet habe,
Luther1912(i) 44 Wenn dein Volk auszieht in den Streit wider seine Feinde des Weges, den du sie senden wirst, und sie werden beten zum HERRN nach der Stadt hin, die du erwählt hast, und nach dem Hause, das ich deinem Namen gebaut habe:
ELB1871(i) 44 Wenn dein Volk ausziehen wird zum Streit wider seinen Feind, auf dem Wege, den du sie senden wirst, und sie zu Jehova beten nach der Stadt hin, die du erwählt hast, und dem Hause, das ich deinem Namen gebaut habe:
ELB1905(i) 44 Wenn dein Volk ausziehen wird zum Streit wider seinen Feind, auf dem Wege, den du sie senden wirst, und sie zu Jahwe beten nach der Stadt hin, die du erwählt hast, und dem Hause, das ich deinem Namen gebaut habe:
DSV(i) 44 Wanneer Uw volk in den krijg tegen zijn vijand uittrekken zal door den weg, dien Gij hen henen zenden zult, en zullen tot den HEERE bidden naar den weg dezer stad, die Gij verkoren hebt, en naar dit huis, hetwelk ik Uw Naam gebouwd heb;
Giguet(i) 44 Si votre peuple va en guerre contre ses ennemis dans une voie où vous lui ferez prendre la fuite, il invoquera le nom du Seigneur en se tournant vers la ville que vous vous êtes choisie, et vers le temple que j’ai bâti à votre nom,
DarbyFR(i) 44 Lorsque ton peuple sortira pour la guerre contre son ennemi, par le chemin par lequel tu l'auras envoyé, et qu'ils prieront l'Éternel, en se tournant vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai bâtie pour ton nom:
Martin(i) 44 Quand ton peuple sera sorti en guerre contre son ennemi, dans le chemin par lequel tu l'auras envoyé, s'ils font prière à l'Eternel en regardant vers cette ville que tu as choisie, et vers cette maison que j'ai bâtie à ton Nom;
Segond(i) 44 Quand ton peuple sortira pour combattre son ennemi, en suivant la voie que tu lui auras prescrite; s'ils adressent à l'Eternel des prières, les regards tournés vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai bâtie à ton nom,
SE(i) 44 Si tu pueblo saliere en batalla contra sus enemigos por el camino que tú los enviares, y oraren al SEÑOR hacia la ciudad que tú elegiste, y hacia la Casa que yo edifiqué a tu nombre,
ReinaValera(i) 44 Si tu pueblo saliere en batalla contra sus enemigos por el camino que tú los enviares, y oraren á Jehová hacia la ciudad que tú elegiste, y hacia la casa que yo edifiqué á tu nombre,
JBS(i) 44 Si tu pueblo saliere en batalla contra sus enemigos por el camino que tú los enviares, y oraren al SEÑOR hacia la ciudad que tú elegiste, y hacia la Casa que yo edifiqué para tu nombre,
Albanian(i) 44 Kur populli yt të dalë në luftë kundër armikut të tij, duke ndjekur rrugën që i tregove, në rast se i luten Zotit dhe duke iu drejtuar qytetit të zgjedhur prej teje dhe tempullit që ndërtova në emrin tënd,
RST(i) 44 Когда выйдет народ Твой на войну против врага своего путем, которым Ты пошлешь его, и будет молиться Господу, обратившись к городу, который Ты избрал, и к храму, который я построил имени Твоему,
Arabic(i) 44 اذا خرج شعبك لمحاربة عدوه في الطريق الذي ترسلهم فيه وصلّوا الى الرب نحو المدينة التي اخترتها والبيت الذي بنيته لاسمك
Bulgarian(i) 44 Когато народът Ти излезе на бой срещу врага си по пътя, по който го изпратиш, и се помолят на ГОСПОДА към града, който Ти си избрал, и дома, който построих за Името Ти,
Croatian(i) 44 Ako narod tvoj krene na neprijatelja putem kojim ga ti uputiš i pomoli se Jahvi, okrenut k ovom gradu što si ga izabrao i prema Domu koji sam podigao tvojem Imenu,
BKR(i) 44 Když by vytáhl lid tvůj k boji proti nepříteli svému, cestou, kterouž bys poslal je, jestliže by se modlili Hospodinu naproti městu tomuto, kteréž jsi vyvolil, a naproti domu, kterýž jsem vystavěl jménu tvému:
Danish(i) 44 Naar dit Folk drager ud i Krigen imod sin Fjende paa den Vej, hvor du sender dem hen, og de bede til HERREN, vendte mod den Stad, som du udvalgte, og imod det Hus, som jeg har bygget til dit Navn:
CUV(i) 44 你 的 民 若 奉 你 的 差 遣 , 無 論 往 何 處 去 與 仇 敵 爭 戰 , 向 耶 和 華 所 選 擇 的 城 與 我 為 你 名 所 建 造 的 殿 禱 告 ,
CUVS(i) 44 你 的 民 若 奉 你 的 差 遣 , 无 论 往 何 处 去 与 仇 敌 争 战 , 向 耶 和 华 所 选 择 的 城 与 我 为 你 名 所 建 造 的 殿 祷 告 ,
Esperanto(i) 44 Kiam Via popolo eliros milite kontraux sian malamikon laux la vojo, laux kiu Vi ilin sendos, kaj ili pregxos al la Eternulo, turninte sin al la urbo, kiun Vi elektis, kaj al la domo, kiun mi konstruis al Via nomo:
Finnish(i) 44 Jos sinun kansas vaeltaa sotaan vihamiehiänsä vastaan sitä tietä, jota heidän lähetät, ja he rukoilevat Herraa tiellä kaupungin puoleen, jonka valinnut olet, ja huoneen puoleen, jonka minä sinun nimelles rakentanut olen:
FinnishPR(i) 44 Jos sinun kansasi lähtee sotaan vihollistansa vastaan sitä tietä, jota sinä heidät lähetät, ja he rukoilevat Herraa kääntyneinä tähän kaupunkiin päin, jonka sinä olet valinnut, ja tähän temppeliin päin, jonka minä olen sinun nimellesi rakentanut,
Haitian(i) 44 Lè pèp ou a va pati al goumen ak lènmi l' yo, nenpòt ki bò w'a voye yo, lè y'a vire tèt yo nan direksyon lavil ou chwazi a ak nan direksyon Tanp mwen bati pou ou a pou yo lapriyè nan pye ou,
Hungarian(i) 44 Ha a te néped hadba megy ki az õ ellensége ellen, az úton, a melyen te küldöd el, és imádkozándik az Úrhoz, [fordulván] az úton e város felé, a melyet te magadnak választottál és e ház felé, a melyet építettem a te nevednek:
Indonesian(i) 44 Apabila Engkau memerintahkan umat-Mu untuk pergi berperang melawan musuh, lalu di mana pun mereka berada, mereka menghadap ke kota pilihan-Mu ini dan berdoa ke arah rumah ini yang telah kubangun untuk-Mu,
Italian(i) 44 Quando il tuo popolo sarà uscito in guerra contro a’ suoi nemici, per la via per la quale tu lo avrai mandato, e ti avrà fatta, o Signore, orazione volgendosi verso la città che tu hai eletta, e verso la Casa che io ho edificata al tuo Nome,
ItalianRiveduta(i) 44 Quando il tuo popolo partirà per muover guerra al suo nemico seguendo la via per la quale tu l’avrai mandato, se innalza preghiera all’Eterno rivolto alla città che tu hai scelta e alla casa che io ho costruita al tuo nome,
Korean(i) 44 주의 백성이 그 적국으로 더불어 싸우고자 하여 주의 보내신 길로 나갈 때에 저희가 주의 빼신 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 전 있는 편을 향하여 여호와께 기도하거든
Lithuanian(i) 44 Jei Tavo tauta išeitų kariauti su priešais, nepaisant kur Tu juos pasiųsi, ir melstųsi atsigręžę į šį miestą ir šiuos namus, kuriuos pastačiau Tavo vardui,
PBG(i) 44 Gdyby wyszedł lud twój na wojnę przeciwko nieprzyjacielowi swemu drogą, którą je poślesz, a modliliby się Panu, obróciwszy się ku miastu, któreś obrał, i ku domowi, którym zbudował imieniowi twemu:
Portuguese(i) 44 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, seja qual for o caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor, voltados para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
Norwegian(i) 44 Når ditt folk drar ut i krig mot sin fiende på den vei du sender dem, og de så beder til Herren, vendt mot den stad du har utvalgt, og det hus jeg har bygget for ditt navn,
Romanian(i) 44 Cînd poporul Tău va ieşi la luptă împotriva vrăjmaşului său, urmînd calea pe care i -o vei porunci Tu: dacă vor face rugăciuni Domnului, cu privirile întoarse spre cetatea pe care ai ales -o Tu, şi spre casa pe care am zidit -o eu Numelui Tău, -
Ukrainian(i) 44 Коли народ Твій вийде на війну на свого ворога, дорогою, якою Ти пошлеш їх, і помоляться вони до Господа в напрямі до міста, що Ти вибрав його, та храму, що я збудував для Ймення Твого,